vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Como eras" es una forma de "como eras", una frase que se puede traducir como "as you were". "De niño" es una frase que se puede traducir como "as a child". Aprende más sobre la diferencia entre "como eras" y "de niño" a continuación.
como eras(
koh
-
moh
eh
-
rahs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. as you were
Todavía eres buen tenista, pero no eres tan bueno como eras en tu mejor momento.You're still a good tennis player, but you're not as good as you were in your prime.
b. like you were
Tu hijo es igualito a como eras cuando tenías su edad.Your son is just like you were when you were his age.
c. the way you were
Quiero que vuelvas a ser como eras antes del accidente, Tom. - No puedo.I want you to go back to being the way you were before the accident, Tom. - I can't.
de niño(
deh
nee
-
nyoh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (de joven)
a. as a child
Para mí de niño lo más importante era recibir afecto.Getting affection was the most important thing to me as a child.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Solía venir a jugar a este parque de niño.I used to come to this park to play when I was a child.
De niña sus padres siempre le decían a Lydia que era muy linda.When Lydia was a kid, her parents always told her that she was very pretty.